Descriere |
|
Un dicţionar latin-romān cuprinde lexicul unei civilizaţii şi al unui patrimoniu cultural de care ne despart aproape două mii de ani şi care este fondul subiacent al civilizaţiei moderne actuale, al culturii europene şi al culturii īn general. Prin forţa lucrurilor, aici multe cuvinte trebuie să fie nu numai traduse, ci şi explicate. Termenii care privesc instituţiile politice, militare, religioase, termenii ştiinţifici şi tehnici din orice domeniu (agricultură, medicină, drept, arhitectură, ştiinţele naturii, farmacopee), termenii filozofici, numirile geografice, istorice, numele şi genealogiile mitologice, multe denumiri de meşteşuguri, obiecte, ustensile, arme etc. etc. nu pot fi redate punīndu-se īn dreptul lor doar termenul corespunzător modern. Un asemenea dicţionar serveşte īn acelaşi timp ca un lexic succint de antichităţi romane, o enciclopedie sumară, aşa īncīt cel care īl foloseşte să nu fie silit să recurgă la alte surse decīt īn cazul că are nevoie de informaţii mai ample. Am căutat să satisfacem īn limitele cuvenite această cerinţă.
Trecerea latinei tīrzii - a celei populare, vorbite - spre limbile romanice particulare, care iau naştere īn relativ scurtă vreme, şi a celei culte, cărturăreşti, la calitatea de superstrat de limbă culturală, secole de-a rīndul, īn şcoală, īn actele oficiale şi īn administraţie, īn operele ştiinţifice, religioase, filozofice şi tehnice de orice fel, ne-a făcut, dacă nu să indicăm - nu acesta este scopul dicţionarului de faţă - cel puţin să sugerăm la ce cuvīnt romānesc sau modern a dus termenul latinesc şi să uşurăm astfel īnţelegerea genetică a unui foarte mare număr de cuvinte şi deci noţiuni de limba romānă actuală şi din alte limbi moderne.
Iulie 1981AUTORUL
|